st
指數
分享

我對紅豆詞的解讀和其他

- 文 +
我對紅豆詞的解讀和其他
我對紅豆詞的解讀和其他

周小燕。

文|蔡家茂

我對文言文、詩詞待文學作品的了解,一向依賴白話文的對照,那些譯文是學有專長的人才能辦到的。

《紅豆詞》文字不算深奧,但我念了好像明白又不很明白,又遇過白話所解釋文字,雖然喜愛,卻是若即若良的迷離。這首歌我不知聽了多少次,每次都覺回腸蕩氣,卻又不知其所從。要想更明白,我便花心思來慢慢揣摩,得到下列的妥讀,請高明莫笑話。

原文:滴不盡相思血淚拋紅豆,開不完春柳春花滿畫樓。睡不穩紗窗風雨黃昏後;忘不了新愁與舊愁。嚥不下玉粒金波噎滿喉,照不盡菱花鏡裏形容瘦。展不開的眉頭,涯不明的更漏。呀!恰便似遮不住的青山隱隱,流不斷的綠水悠悠。

我的解讀:我滴下的相思血淚有拋落滿地的紅平,更傷感的是每到春來,我得獨個兒在畫樓前對著盛開的春栁春花。如此不堪的心情若又逢淒風送冷,雨打紗窗的黃昏後,我怎能睡得穩呢;我既忘不了當年和你分離的痛苦,也抵不住如今觸景傷情的新愁。縱使有玉粒金波般美食,我也會噎在喉頭。對著菱花鏡,我看到容顏逐日的消瘦。我的愁苦總令我眉頭深鎖,在漫漫黑夜裏,一更過一更的好像永遠等不天明。唉!我對你的思念,就像那無邊無盡的隱隱青山,長流不斷的悠悠綠水。

上述原文是根據台灣名家出版社有限公司198年初版的《紅樓夢》抄下的,那是第28回賈寶玉和一班公子哥兒與戲子們歡聚時的即席唱出。因詞句優美纏綿、情長不斷、愁思萬種、傷懷之極、感人甚深,便廣泛流傳。後經劉雪庵作曲成歌,其音韻哀傷淒楚,餘音嫋嫋,不因年長月久而斷。

劉雪庵是音樂大才子

各版本,不同歌唱家的演釋,難免其中稍有用字不同,但都無礙。如“照”有人用“瞧”,“菱花鏡”省去菱花,“金波”成“金蓴”“形容瘦”改“花容瘦”,我認為都影響不大,唯獨“形容瘦”和“花容瘦”我有點意見,因這首詞著重在相思的愁苦,“花容瘦”就隻是女子的相思,“形容瘦”則男女適用。請別忘了男子也有相思病,歌德和栁永的名句不是有“青年男子誰個不善鍾情”“衣帶漸寬終不悔”?我總覺得這首詞雖由賈寶玉唱出,真正抒發萬斛愁情的是作者現時曹雪芹,其文筆是一流中的上流,而劉雪庵的作曲,更是柔情愁情的千回百轉,真是音樂大才子。

我第一次聽到的《紅豆詞》是高中音樂老師播放的,周小燕主唱,我印象極深。後來我從平板電腦聽到的歌唱家有範宇文、彭麗媛、韋秀嫻、陳家儀、鄭怡、陳佳、童麗、Jose Carreras、林祥園、台灣合唱團、南方二重唱等,節奏有快有慢,都很好聽。

周小燕活到99歲,在上海辭世,萬人哀痛;其學生和知音人人數眾多,個個泣不成聲。

相關新聞

蔡家茂
紅豆詞