
为了撰写“山岳系列”,我必须翻阅许多典籍,许云樵1961年的《马来亚史》也在列,而开章的序言,就有很有趣的发现。
马来亚Malaya名称的由来?Malaya是指什么?
据许氏考证,“马来亚”实在是一个梵文(Sanskrit)地名,最早见于公元前4世纪印度的大史颂Maha Bharata里,说南天竺的淡米尔王(Tamilian)曾经以金船载“摩赖耶Malaya”土产的檀香油,恭祝坚阵王(Yudhisthira)的登基大典。

源出梵语
另一部古印度的文学遗产《白祭祀明论》(Vajasaneyi Sanhita Yajur Veda)的注释,“百道净行书”(Satapatha Brahmana)记载(有点像“水经”与郦道元的“水经注”的关系),当洪水将一片大陆淹没成印度洋后,瞻婆洲上的洪水便退去,摩奴(Manu)的方舟搁浅在北部的摩赖耶峰(Malaya Parvatas)上,应该就是现在印度叫做麻拉峇(Malabar)的高止山脉区。
Malabar是阿拉伯语,源出梵语的Malaya-vara(山国),Malayalam便是山麓,Malaya就是“山”,如今淡米尔语(Tamil)依旧称山为Malai(马来)。
公元5世纪的《风天往世书》(Vayu Purana)中,瞻部洲(Jambudvipa)中的6个分洲中,有一个摩赖耶洲(Malayadvipa)却是另有所指。
据考证,其实是指苏门答腊,原来印度人也和其他民族一样,殖民到其他地方后,也会把自己故乡的地理名称给搬过来,就像纽约是“新阿姆斯特丹”,新山是“小汕头”一样,那为何苏门答腊会被叫做摩赖耶洲呢?
原来苏门答腊西海岸,不论山川、景物、甚至鞍状屋顶的房屋及牛车等,几乎都和印度高止山脉地区的柯枝(Cochin)和吒洹谷(Travancore)的风光相似。
甚至印度当地的仙山圣地,在苏门答腊也有了替身,大摩赖耶(Maha Malaya)即是苏门答腊最高峰G. Kerintji(3805m),而印度传说的仙山曼陀罗(Mandora)的替身地区,也就该是《马来纪年》中所说的苏门答腊的马来民族发祥地Si-Guntang Mahameru山,山下有河流叫Sungei Malayu(马来由河),该是古印度移民把故乡地名命名新殖民地的遗迹之一。