st
指數
  • 富时隆综指1,511.95+0.310+0.02%
  • 富时10011,080.10-2.440-0.02%
  • 富时全股项11,301.81-1.470-0.01%
分享

一免一征銷售稅 中西壽板英文字引混淆

- 文 +
一免一征銷售稅 
中西壽板英文字引混淆
壽板業者將會針對銷售稅指南裏對壽板英文字眼的定義引起混淆的事開會商討。

(怡保24日訊)銷售與服務稅(SST)指南裏對於壽板的英文字眼沒有具體定義,引發中西式壽板哪一種須征稅的混淆,不過,一位殯葬業者指出,業界采購時,“Coffin of Wood” 泛指中式傳統梅花木棺,“Casket of Wood” 則指目前較多人用的西式方形木棺。

關稅局發布的SST指南裏,六角或八角邊的西式棺木,需征收10%銷售稅;中式則豁免征稅。



該業者受詢時指出,雖然兩者都是安裝遺體的棺木,但是業界采購時,是這樣定義的。

不過,這混淆已引起了國內壽板業者的高度關注。

以霹州壽板業界為例,業者認為,當局尚未對上述兩個英文字眼有更具體的指南定義,因此將於近期召集會議商討此事。

《南洋商報》記者向壽板業者了解 ,他們對“Casket”(本文簡稱棺木)及“Coffin”(簡稱棺材)兩者間的區分,紛紛給予不同的解答。

業者普遍認為,隻是英語辭彙不同,其實都是裝置遺體的木質箱子,惟“Casket”較為文雅,不會予人恐懼感,而“Coffin”一聽就是一般人所理解的傳統中式棺材,前看呈梅花狀。不過,也有業者解釋,西式棺木是上等棺木,一副成本都要數千令吉以上,而棺材隻需數百令吉,品質不一,前者被征收10 %銷售稅。



一免一征銷售稅 
中西壽板英文字引混淆
廖敬昌

業者:“Coffin”“Casket”皆指棺木

怡保金超中西壽板經理廖敬昌指出,其實兩者同樣是棺木,早輩業者的招牌沿用“Coffin”字眼,後期業者則改用“Casket”。

“所以,業者感到混亂的是這兩個字眼而已,是否改用Coffin就無需征稅?我們將會在近幾天內,針對壽板征稅的事宜開會商討,尋求解決方案。”

他認為,棺木征稅將加重喪者家屬的負擔,同時也會影響業者生意。

“怡保的壽板業與殯儀服務業總共有20多家,但並沒有組織公會。”

但另一名不願具名的業者指出,若政府依據棺木形態征收銷售稅,不排除廠家可能更改棺木的形狀。

相關新聞:

蘇伯馬念:免稅物品增10倍 SST征稅品較GST減半

商家“貴來貴賣” 恐釀另一輪漲價潮

信用與簽賬卡征25元服務稅 政府可增2.6億稅收

SST為製造商捎喜訊 免稅原料數量無上限


相關新聞

殯葬業
銷售稅
SST
壽板