今年是中共建黨100周年。中國在中共領導下堅持走和平發展道路,用幾十年時間完成了發達國家幾百年走過的工業化曆程,創造了舉世矚目的發展奇跡,走出一條中國現代化道路。
但有一些西方政客和媒體頻頻汙名化中國統戰部,抹黑中國。
中國今年已經全面建成小康社會,實現了第一個百年中國夢。在中共建黨100周年之際,正是統戰部改名的好時機。
中共進入新的發展時期,需要與時俱進,向世界呈現一個新時代的自己,更好地融入國際主流話語體係,不應再繼續用老辦法做對外公關工作,不宜再沿用具有強烈馬列主義意識形態色彩的曆史名詞。
與意識形態掛鉤
中共中央統戰部現有英文譯名為“The United Front Work Department of CPC Central Committee”。“統一戰線”一詞最早由恩格斯提出,中文“統一戰線”一詞出自英文“United Front”。因此,“統一戰線”這詞並不存在英語翻譯和理解問題。但是由於冷戰留下來的曆史因素,隻要使用“United Front”一詞,在外界看來就與意識形態掛鉤,西方就會認為是中共意圖宣揚意識形態。
美國國會中國經濟與安全審查委員會(US China Economic and Security Review Commission ) 在2018年做過一份名為《China’s Overseas United Front Work Background and Implications for the United States(中國海外統戰工作的背景及對美國的啟示)》的調查報告,對中國統戰工作的背景、作用,以及統戰部的架構等做了詳盡的調查研究。報告認為,“統一戰線”在中國的對外關係中發揮著重要的作用。
西方對中國統戰工作做了很深入的研究,也有成見,如果隻改英文譯名,不相應地調整中文名,並不能改變西方國家對中國統戰工作的偏頗看法。
團結國民,反對國家分裂,爭取包括海外華人社群的世界各國人民,反對和製止港獨、台獨、疆獨、藏獨等分裂活動,支持兩岸和平統一,是中國新時代統戰部的重點工作。很多國家尤其是發展中國家都存在分裂的政治問題,促進國民團結,反對分裂的方向更容易得到國際社會的支持與理解。
中文名稱3建議
要改變外界對“統戰部”的偏見與負面看法,應同時修改統戰部的中英文名稱。中文名稱可更名為“國民團結部”或“民族團結部”,如需保留“統戰”兩個字,可改為“團結統戰部”。英文全名可翻譯為“The National Solidarity Department of CPC Central Committee”。
每一個國家都要國民團結,這樣的名稱可以淡化意識形態,加強國家和民族團結的意識,表明現在團結的目標是國民,而非統一不同戰線的人,所傳達的涵義大不相同,不會被外界誤解或有意的扭曲。
現在,中共中央統戰部對外仍保留了國務院僑務辦公室(Overseas Chinese Affairs Office Of The State Council)。統戰部改名後,僑務辦公室仍可設在“National Solidarity Department”下面,僑務辦公室的英文全稱可以翻譯為“Diaspora Office,National Solidarity Department ”。“Diaspora”一詞為世界各國通用,可以更廣泛地涵蓋“海外華僑華人”的涵義。
海外華人華裔在國籍上是外國國民,但中華文化的根在中國。中國需做好對外傳播工作,與時俱進,翻譯要彰顯文化自信,減少外界的誤解。