整理報道:朱運輝
伍佰在1994年6月26日推出《愛情的盡頭》專輯,除了同名主打歌已列為他的經典代表作之外,專輯內還有另一首廣為人知的作品,《挪威的森林》。
如果熟唱這首搖滾情歌,一定會留意到,整首歌的歌詞裏,其實並沒有提及挪威,或者森林。
那為什麼會取這個歌名呢?
原來,伍佰是讀完了日本著名的當代小說家村上春樹所寫的小說《挪威的森林》後,心裏很感動,才有了這首歌。

《挪威的森林》收錄在伍佰於1994年6月26日推出的《愛情的盡頭》專輯中。
他說:“書中提到女主角直子所住的醫院,是在森林中的一個安靜的角落。當我合上這本書,書中所描述的情景還一直停留在腦海裏。這讓我想到,即使是你最心愛的人,在他心中都會有一片你沒有辦法到達的森林。這樣的聯想促使我寫了這首歌。”歌曲寫好後,伍佰因為找不到合適的歌名,最終直接延用了書名。
其實,這部發表於1987年的小說會取名《挪威的森林》,也是因為書中多次提及了英國殿堂級樂隊披頭四(The Beatles)的歌曲《Norwegian Wood (This Bird Has Flown)》。有趣的是,這首歌原詞中的“Norwegian Wood”,指的其實是“挪威的鬆木頭”,“挪威的森林”是當年這首英文歌詞的日文的誤譯,由於這個譯法過於深入人心,所以也一直沒去作修正,成了一個大家都認可的美麗錯誤。
披頭四《Norwegian Wood (This Bird Has Flown)》(1965年發行):
《挪威的森林》
作詞:伍佰
作曲:伍佰
編曲:伍佰 & China Blue
*讓我將妳心兒摘下
試著將它慢慢溶化
看我在妳心中是否仍完美無瑕
是否依然為我絲絲牽掛
依然愛我無法自拔
心中是否有我未曾到過的地方啊
#那裏湖面總是澄清
那裏空氣充滿寧靜
雪白明月照在大地
藏著妳不願提起的回憶(藏著妳最深處的秘密)
你說真心總是可以從頭
真愛總是可以長久
為何妳的眼神還有孤獨時的落寞
是否我隻是妳一種寄托
填滿妳感情的缺口
心中那片森林何時能讓我停留
Repeat #
△或許我 不該問
讓你平靜的心再起漣漪
隻是愛你的心超出了界限
我想擁有你所有一切
★應該是 我不該問
不該讓妳再將往事重提
隻是心中枷鎖
該如何才能解脫
Repeat * # △ ★ △ ★