st
指數
分享

【歲月有歌】1994年的今天:《挪威的森林》

- 文 +

整理報道:朱運輝

伍佰在1994年6月26日推出《愛情的盡頭》專輯,除了同名主打歌已列為他的經典代表作之外,專輯內還有另一首廣為人知的作品,《挪威的森林》。

如果熟唱這首搖滾情歌,一定會留意到,整首歌的歌詞裏,其實並沒有提及挪威,或者森林。

那為什麼會取這個歌名呢?

原來,伍佰是讀完了日本著名的當代小說家村上春樹所寫的小說《挪威的森林》後,心裏很感動,才有了這首歌。

歲月有歌, 伍佰, 伍佰 & China Blue, 挪威的森林, 愛情的盡頭, 村上春樹, 披頭四, The Beatles, Norwegian Wood (This Bird Has   Flown,

《挪威的森林》收錄在伍佰於1994年6月26日推出的《愛情的盡頭》專輯中。

他說:“書中提到女主角直子所住的醫院,是在森林中的一個安靜的角落。當我合上這本書,書中所描述的情景還一直停留在腦海裏。這讓我想到,即使是你最心愛的人,在他心中都會有一片你沒有辦法到達的森林。這樣的聯想促使我寫了這首歌。”歌曲寫好後,伍佰因為找不到合適的歌名,最終直接延用了書名。

其實,這部發表於1987年的小說會取名《挪威的森林》,也是因為書中多次提及了英國殿堂級樂隊披頭四(The Beatles)的歌曲《Norwegian Wood (This Bird Has Flown)》。有趣的是,這首歌原詞中的“Norwegian Wood”,指的其實是“挪威的鬆木頭”,“挪威的森林”是當年這首英文歌詞的日文的誤譯,由於這個譯法過於深入人心,所以也一直沒去作修正,成了一個大家都認可的美麗錯誤。

披頭四《Norwegian Wood (This Bird Has Flown)》(1965年發行):

《挪威的森林》
作詞:伍佰
作曲:伍佰
編曲:伍佰 & China Blue

*讓我將妳心兒摘下
 試著將它慢慢溶化
 看我在妳心中是否仍完美無瑕
 是否依然為我絲絲牽掛
 依然愛我無法自拔
 心中是否有我未曾到過的地方啊

#那裏湖面總是澄清
 那裏空氣充滿寧靜
 雪白明月照在大地
 藏著妳不願提起的回憶(藏著妳最深處的秘密)

 你說真心總是可以從頭
 真愛總是可以長久
 為何妳的眼神還有孤獨時的落寞
 是否我隻是妳一種寄托
 填滿妳感情的缺口
 心中那片森林何時能讓我停留

Repeat #

△或許我 不該問
 讓你平靜的心再起漣漪
 隻是愛你的心超出了界限
 我想擁有你所有一切

★應該是 我不該問
 不該讓妳再將往事重提
 隻是心中枷鎖
 該如何才能解脫

Repeat * # △ ★ △ ★

 

昨天:【歲月有歌】2001年 黃一飛《一百萬》
 

相關新聞

村上春樹
伍佰
披頭四
歲月有歌
The Beatles
伍佰 & China Blue
挪威的森林
愛情的盡頭
Norwegian Wood (This Bird Has Flown