
青花瓷。
【阿天讲古】阿天
如果我们在街上随便找一个华人来问,什么是青色? 很可能得出的答案是指植物绿叶的颜色。 如果你再给他看一个青花瓷,问他那抹浅浅的是什么颜色,很大概会说是蓝色。
对我们土生华人而言,青色一般是指绿色,所以红绿灯,我们也称它为红青灯。 而在中国或港澳台湾地区,青色可能指的是绿色或蓝色。
青色是一个令人困惑的颜色。 青色到底是指什么颜色呢?
中国的第一本字典《说文解字》说:“青,东方色也”。 青是象征东方的颜色,在古时候,东方是指着五行金、木、水、火、土中的木,在四季当中是指春天,所以青是指春天时树木的颜色。
让我们从文字和语境中了解青这个字:
青梅竹马、青山绿水:指的是植物及树木的色颜;那就绿色(深绿或浅绿)
青菜、青草、青苔,青椒:指的也是绿色。
我们再来看:
碧海青天、直步青云:指的是天空颜色蓝色。
青花瓷:指的是也是蓝色。
中国的古文里的青衫,青丝却指的是黑色。
李白《将进酒》:君不见高堂明镜悲白发,朝成青丝幕成雪……
白居易《琵琶行》:座中泣下谁最多? 江州司马青衫湿……
撞伤后皮肤留下的“乌青”,也泛指黑色。
从情景背景界定
综合以上,青可以同时指绿色、蓝色或黑色。要正确的界定它到底指的是什么颜色,必须从情景的背景来界定。
青出于蓝:在中国的词汇中,蓝不是一种颜色。它指的是一种植物,蓝字从草字头,它是指蓼蓝这植物,蓼蓝的主要功能提炼出青色的染料;在这里的青指的是蓝色(Blue )。
青是从蓝草里提炼出来的,但颜色比蓝更深更出色。因此用青出于蓝用来比喻学生超过老师或后人胜过前人。
那么,传统的中国人用什么字来称呼Blue呢?中国人用靛青来指蓝色。
为什么海外华人在颜色的认知上与中国不同呢? 我个人的观察是,海外华人的颜色认知是受了西方教育所影响。西方人比较理性,对事物界定也较清楚。一个名词就一个含意,Green就是绿色,Blue就是蓝色。不像中国人,青色可同指不同的颜色。海外华人自小的观念中,青色就是Green而不是Blue。
拿青花瓷来说:青花瓷的颜色英文叫着China Blue ,这个blue与我们所熟悉的,叫它青花,我们反而觉得无所适从。
青这个字虽然常常在生活中使用,但在实际的颜色系统中,因含意太广泛,使用起来不方便;于是,蓝取代青的“正色”地位,因此在学校的教育中,红橙黄绿蓝靛紫,青色就没有出现里头。
青这个字表现中国文化的随性和诗意化,因为它的多变性使得我们在生活中享有更多的想象空间和情趣。
名垂青史,此青指何色?看官自己想像一下吧!

红橙黄绿蓝靛紫。

从蓼蓝提炼出青色的染料。