言论

保持一公尺距离/杨欣儒

2019冠状病毒病爆发以来,有关部门一直呼吁在公众场所,人与人之间距离必须保持在一公尺以上。

“公尺”是旧的叫法,我国和台湾的媒体还在用,可中国早就不叫“公尺”了,而是“米”,它是meter(metre)的音译。这里我们就来谈海峡两岸的度量衡和数字用语,即大陆和台湾这方面词语的区别。



meter我国都根据台湾的“公尺”,可学校却用“米”,例如运动会的400米接力赛。中国早在1994年已经实施《国际单位制及其应用》,其中长度是以“米”作为基本单位。1000米过去叫“公里”,自从《国际单位制及其应用》实施后,“千米”已逐步取代“公里”。中国采用“千米”名称主要是配合国际单位的译法,因为kilo是千,kilometer当然译为“千米”。

同样的,“千克”(kilogram)也已经取代“公斤”。这种译法可以避免使用上的混淆,因为中国的(市)斤是500克(我国根据旧制是600克)。整个中国的“斤”就是500克,要买1公斤的东西直接说“千克”肯定不会和“斤”混淆了。

中国的斤两计算也和我国的不同。中国1斤(500克)是10两,1两是50克,容易计算。可我国仍根据旧制,1斤(600克)16两,1两37.5克。巴刹和中药店的斤两就是按旧制计算的。

按国际单位制(S I)“米”、“千克”、“千米”、“升”(L),都是法定计量单位名称,“公尺”、“公斤”、“公里”、“公升”为非法定计量单位名称。中国目前采用的是法定计量单位名称。

“兆”扰乱我国媒体



还有一个数字“兆”也一直扰乱我国媒体,我们根据台湾把“兆”当成一万亿,中国叫“万亿”,不叫“兆”,因为中国的“兆”是一百万。有人认为“万亿”不好使,用单音节的“兆”比较方便,如果数字再大,例如“1万个兆”,按照中国的叫法,岂不是“1万万亿”?

其实大家不必操心,再大是数字,中国本来就有固定的名称:兆是百万million(因数是6,即数字10上面右上角6,符号是M)、giga叫“吉”(因数9,符号G)、tetra叫“太”(因数12,符号T)、peta叫“拍”(因数15,符号P)、exa叫“艾”(因数18,符号E)、zetta叫“泽”(因数21,符号Z)、最大的yotta叫“尧”(因数24,符号Y),这已经是个天文数字了。

反应

 

言论

谈数字、数位与数码/杨欣儒

digital这个词语最近在我国媒体频繁出现,不同媒体有不同译名:数字、数位、数码。

根据《南洋商报》4月26日A3版的标题是“国家数字公司委任5新董事”,显然,这个译名 “数字”,是根据主流大陆的译法。原来digital有3种译名,大陆叫“数字”,台湾叫“数位”,港澳叫“数码”。

早年(约十多年前),本地媒体只见“数码”,例如数码相机,大家尚未知道有“数字”这个译名。最近几年来,我国的媒体用词倾向于主流大陆的用法,所以媒体采用“数字”的占多数。

谈起大陆的译名,不得不提“全国科学技术名词审定委员会”(名词委)。它是世界汉语译名的权威机构,迄今处理了约160个学科,包括数学、物理化工、天文、心理、交通、建筑等。

上世纪90年代初,“汪辜会谈”顺应民意,把“探讨海峡两岸科技名词的统一”列入了共同协议之中。迄今两岸已在30多个学科领域开展了对照研讨活动,出版名词对照本达20多种。

笔者最近参考了名词委出版的《两岸科技常用词典》,发现两岸统一词语倒是不少,例如:环境保护、农田水利、泡茶效应、体温计等。

两岸存在大量同物异名

不过,两岸仍然存在大量的同物异名,以下为几个例子。特快专递(express mail),台湾叫“快捷邮件”;宽带网(broadband network),台湾叫“宽频网路”;生理反射(physiologic reflex),台湾叫“生理反应”;核反应堆(nuclear reactor),台湾叫“核反应器”;导弹(guided missile),台湾叫“飞弹”;数据文件(data file),台湾叫“资料档案”;纳米材料(nanomaterials),台湾叫“奈米材料”;收件箱(inbox),台湾叫“收文篮”;二进制/二进位制(binary system),台湾叫“二进位码”;人口老龄化(population aging),台湾叫“人口老化”;人机交互(human-computer interaction),台湾叫“人机交互作用”;智能卡/集成电路卡(integrated circuit card),台湾叫”智慧卡”。

一些词语我国惯用的,却原来是台湾特有的词语,与大陆的有异。例如,喷射飞机(jet airplane),大陆叫“喷气式飞机”;晶片(chip),大陆叫“芯片”;档案夹(folder),大陆叫“文件夹”;奇异果大陆叫“中华猕猴桃”等。

同物异名不利于信息传达与交流,两岸之间词条的对应问题必须尽早解决。这样,对于我们海外的汉语媒体工作者与读者就不会产生混淆。希望两岸的科技名词能尽快统一下来。

反应
 
 

相关新闻

南洋地产