国际

贸易战未歇 台湾频断交
彭斯将再发中国政策讲话

美国副总统彭斯计划下周四发表有关中国政策的第二次重要演说。(美联社)

(华盛顿19日讯)在对中美达成部分协议缓和两国针锋相对的贸易战的希望升温之际,美国副总统彭斯计划下周四(24日)发表有关中国政策的第二次重要演说,地点在首都华盛顿的康莱德酒店。

彭斯的这次演说原计划在6月,针对中国问题的演说基调很强硬。不过,演说后来推迟。



彭斯第一次有关中国问题的发言是在2018年10月4日。彭斯演提到,“自由的梦想对中国人民来说依然遥不可及。虽然北京口头上仍然承诺继续改革开放,但是邓小平的这项著名政策现已成为空谈”。

彭斯对于两岸关系,最近一次是于今年9月4日在华府智库哈德逊研究所演说,当时他指控中国大力干预美国的政策和内政,并试图改变国际秩序,他还提到北京施压美国航空公司更改台湾的名称说,这正是北京以政治干预商业的例证。

彭斯也指自去年以来,中国已说服多国与台湾断交,转而承认北京,美国对此予以谴责。尽管美国政府将持续遵守“一个中国政策”,单美国始终相信,台湾对民主的拥抱为所有华人展示了一条更好的道路。

彭斯扮演“坏警察”

上月,在所罗门群岛与中国建立外交关系后,彭斯取消了与所罗门群岛领导人会晤的计划。



许多中国观察家认为,彭斯在中国问题上扮演“坏警察”的角色,这样特朗普就可以在他认为适合与中国国家主席习近平达成协议的时候改变他的讲话基调。

反应

 

言论

谈数字、数位与数码/杨欣儒

digital这个词语最近在我国媒体频繁出现,不同媒体有不同译名:数字、数位、数码。

根据《南洋商报》4月26日A3版的标题是“国家数字公司委任5新董事”,显然,这个译名 “数字”,是根据主流大陆的译法。原来digital有3种译名,大陆叫“数字”,台湾叫“数位”,港澳叫“数码”。

早年(约十多年前),本地媒体只见“数码”,例如数码相机,大家尚未知道有“数字”这个译名。最近几年来,我国的媒体用词倾向于主流大陆的用法,所以媒体采用“数字”的占多数。

谈起大陆的译名,不得不提“全国科学技术名词审定委员会”(名词委)。它是世界汉语译名的权威机构,迄今处理了约160个学科,包括数学、物理化工、天文、心理、交通、建筑等。

上世纪90年代初,“汪辜会谈”顺应民意,把“探讨海峡两岸科技名词的统一”列入了共同协议之中。迄今两岸已在30多个学科领域开展了对照研讨活动,出版名词对照本达20多种。

笔者最近参考了名词委出版的《两岸科技常用词典》,发现两岸统一词语倒是不少,例如:环境保护、农田水利、泡茶效应、体温计等。

两岸存在大量同物异名

不过,两岸仍然存在大量的同物异名,以下为几个例子。特快专递(express mail),台湾叫“快捷邮件”;宽带网(broadband network),台湾叫“宽频网路”;生理反射(physiologic reflex),台湾叫“生理反应”;核反应堆(nuclear reactor),台湾叫“核反应器”;导弹(guided missile),台湾叫“飞弹”;数据文件(data file),台湾叫“资料档案”;纳米材料(nanomaterials),台湾叫“奈米材料”;收件箱(inbox),台湾叫“收文篮”;二进制/二进位制(binary system),台湾叫“二进位码”;人口老龄化(population aging),台湾叫“人口老化”;人机交互(human-computer interaction),台湾叫“人机交互作用”;智能卡/集成电路卡(integrated circuit card),台湾叫”智慧卡”。

一些词语我国惯用的,却原来是台湾特有的词语,与大陆的有异。例如,喷射飞机(jet airplane),大陆叫“喷气式飞机”;晶片(chip),大陆叫“芯片”;档案夹(folder),大陆叫“文件夹”;奇异果大陆叫“中华猕猴桃”等。

同物异名不利于信息传达与交流,两岸之间词条的对应问题必须尽早解决。这样,对于我们海外的汉语媒体工作者与读者就不会产生混淆。希望两岸的科技名词能尽快统一下来。

反应
 
 

相关新闻

南洋地产