时事

中国文化瑰宝 丰富大马文学
四大名著国文译本献大使

吴恒灿(左)向黄惠康讲解此耗费多年心血的四大名著译作,并细说其特别之处;右为安然。

(吉隆坡26日讯)国家语文局及马来西亚汉文化中心代表团日前拜访中国驻马来西亚大使黄惠康博士,移交中国四大名著《红楼梦》、《三国演义》、《西游记》及《水浒传》马来文译本,作为马中友好献礼。这4部马来文译本是由国家语文局、浙江出版联合集团、浙江古籍出版社、大马翻译与创作协会及大马汉文化中心联合出版。

黄惠康强调,四大名著是中国文学史中的经典作品,是世界宝贵的文化遗产,被翻译成马来文后,将有助丰富马来西亚的文学遗产。



“此四部巨作在中国文学史上的地位有着极高的文学水平和艺术成就,其中的故事、场景及人物等已深深地影响中国人的思想观念与价值取向,可谓中国文学史上的四座伟大丰碑。”

中国四大名著《红楼梦》、《三国演义》、《水浒传》与《西游记》马来文译本。

耗时30年翻译

耗时30年完成翻译的马文版四大名著,是马中文学交流的经典杰作,更是两囯在文学翻译领域上的合作,足以成为中国在一带一路文化建设,创新文学“走出去”中的榜样。

出席者包括国家语文局语文及文学司司长安然博士、版权处处长再顿、编辑哈菲基、大马汉文化中心主席拿督吴恒灿、董事经理吴明倪及总经理杨毅德等;中国驻马大使馆文化处主任张杰鑫也在场。



反应

 

优生活

【艺术平台】南益校友会华乐团呈献 《红楼梦》音乐会

吉隆坡南益校友会华乐团原定于2020年举办50周年大型演奏会,但遭到突如其来的疫情侵袭之下而被迫取消。因此,该团决定于今年以《红楼梦》为主题,结合半音乐剧的方式呈献,由梁汉奎指挥及担任编剧,并由特邀著名本地女高音洪美枫老师领衔独唱,配合吉隆坡青年合唱团及30位华乐演奏员现场伴奏1987年同名电视剧的配乐。

在这场音乐会中,该团将结合人声演唱、乐器演奏以及诗词朗诵,再搭配舞台背景LED大荧幕的动画视觉呈献,以让观众感同身受《红楼梦》凄美又浪漫的场景。整场音乐会75分钟,15首经典曲目,吉隆坡南益校友会华乐团将用精湛的技法为观众们带来了一场听觉盛宴。

《红楼梦》音乐会演出详情

·日期与时间场次:
8月6日(六)3.00pm / 8.00pm
8月7日(日)3.00pm
·地点:万达大剧场@八打灵再也表演艺术中心
Stage 1 @ Petaling Jaya Performing Arts Center(PJPAC)
1 Utama Shopping Centre, S611, Second Floor,
1 Utama E, Bandar Utama, 47800 Petaling Jaya, Selangor
·票价:从44令吉起
·线上购票:www.onetix.com.my
·查询:www.facebook.com/lrcokl

反应
 
 

相关新闻

南洋地产