灼见

【灼见】喜迎《华文译名手册3》/锺启章

中秋临近,日前孩子越洋给我们定购了一盒cendol月饼,可一时忘了cendol中文怎么称呼,遂查阅由马来西亚华语规范理事会(语范)出版的《华文译名手册2》,原来这种备受马来西亚各民族所喜爱的甜羹中文译名是“珍露”,新加坡则称之为“晶露”。

《华文译名手册2》是在2010出版,距今已经11年。刚巧本月2日语范副主席杨欣儒捎来好消息,早在2018年8月便决定出版,期盼已久的《华文译名手册3》历经3年筹划与准备终于面世了。语范出版的3本《华文译名手册》主要是统一规范马来西亚华人社会普遍使用的各类食品、用品、物种、地方、政府机构的名称和专有名词等。时移势易,一些名称会随着时间的推移而改变,也增加了不少新的物品种类,需要进一步的统一规范译名,因此《华文译名手册3》的出版是恰合时宜的。

语言文字的统一、规范与标准化是提升一个民族整体文化素质的重要行为。秦始皇为炎黄子孙所建立的千秋大业莫过于制定了“车同轨,书同文,行同伦”,尤以书同文,即对语言文字的统一和规范对中华大地和中华民族的影响至深且巨。中华文明五千年一脉相承,成为世界上唯一不曾中断的文明,书同文厥功至伟。

打趣塔利班先学中文

社交媒体最近流传一幅诙谐漫画,有人问塔利班领导人,他的优先事务是什么,阿塔的回答是:“学习中文”。逗趣之余,也反映出随着中国综合势力的崛起,中文全球化的大趋势锐不可当。所幸中国政府在汉字、普通话的统一、规范和标准化工作做得很好,上个世纪五十年代中期,中国政府便提出汉字改革、推广普通话和汉字规范化为当时语文工作的3项任务。半个世纪的不懈努力,奠下了今日坚实深厚的基础,除了在团结全国人民方面起到了良好作用,也让外国人在学习中文时有所适从。

吕叔湘和罗常培两位语言大师指出,语言的规范指的是“某一语言在语音、词汇、语法各方面的标准”。所以语言文字规范化的范畴涵盖了语音、词汇、语法与文字4个方面。而在马来西亚这个多元种族、多元文化、多种语言、不同宗教信仰的国度,华语规范所涉及的范围更加的复杂,包括马来文和英文各类名称的翻译。

我当记者时,写新闻往往涉及人名、地名、机构名称等等的翻译。因此,在《华文译名手册3》的编纂过程中,我自告奋勇,负责翻译马来西亚政府机构的统一名称,这也是我身为语范创始人之一兼秘书长所应尽的绵薄力量。可惜的是,今年8月27日我国新内阁成立后,我急忙把非华裔内阁成员和副部长(副部长并不属内阁成员)的名字译成中文,可惜已经来不及辑录在《华文译名手册3》中,只能慨叹计划赶不上变化。

政府机构之外,《华文译名手册3》还收集了吉隆坡公共建筑、马来西亚著名旅游景点、各州地方、各州首府道路、各州山岭河流湖泊、本地水果与干果、本地蔬菜、本地食用鱼、贝壳类与螃蟹、虾、本地非华裔食品的华文统一译名,还有本地华裔食品的马来文译名,也有世界各国与首都的华文译名。

除了前述的cendol,很多人可能不知道nasi dagang和kasam的华文译名是什么,肉骨茶和炒面线马来文又叫什么。在海鲜类方面,ketambak、ketam bakau、udang galah、kekapis中文又如何称呼。吃素的朋友可知道buah goji、kacang koro和kubis bunga的华文名称是什么吗?而Gunung Brangsa、Tanah Rom和Jalan Chowrasta又在哪里?华文译名是什么?这一切都可以在《华文译名手册3》中找到。

手册3更精彩丰富

《华文译名手册3》总共有184面彩色版,比起手册1和2,手册3肯定更加精彩丰富,主编是杨欣儒,编委会有我国学者专家、教育部课程司、师范学院与大学讲师、资深媒体人、翻译界前辈、资深华语老师,群策群力,齐心合作。必须说明的是,语范全体理事以及《华文译名手册3》编委会的工作都是义务性质的,大家纯粹为兴趣和使命感而无私无偿的付出。

马来西亚华人社会因客观环境所逼,多年来养成自敬自重,自立自强的精神,特别是在华文教育与文化的发扬和推广方面,《华文译名手册3》的出版,标志着华社在推动母语方面的另一个里程碑,也是华社自强不息的体现。虽然语范在推广华语规范的工作上17年来并非无往不利、全无障碍,但语范不会因此而退缩放弃,而会以愚公移山的精神继续推动母语的改革和规范,这既是大志,也是大智。

反应

 

灼见

大马第二家园的魅力/锺启章

随着冠病疫情时代的终结,加上今年适逢马来西亚-中国建交50周年纪念,马中两国庆祝活动频繁,迩来我所参与的几个社团组织接待中国访客的次数与日俱增,当中不乏初来乍到的朋友,在交流时都对这片土地表达羡慕之情。

一位初次到访的中国友人说,他很想让孩子在这里上中学,除了语言沟通没有障碍,这儿大环境和中国很相似,不必重新去适应或融入,而且生活费不贵,社会和谐,最重要的是还可以学习不同的语文,这就是马来西亚第二家园计划(MM2H)普遍受到外国人青睐的原因。

截至今年1月31日,马来西亚共有5万6066名活跃的第二家园计划持证者,当中以中国人的数目最多,共2万4765人,其次是韩国人4940名与日本人4733名。而其他国家和地区的活跃持证者,还包括孟加拉、英国、台湾、美国、新加坡、印度、澳洲等。

MM2H计划始于1996年旅游部对外国退休老人实施的一项较长时间居住的计划,即“银发族项目”,鼓励外国的退休老人带着退休金到大马长期居留生活。2002年“银发族项目”更名为“马来西亚第二家园计划”,申请对象从退休老人扩大到21岁以上的外籍人士。申请者取得的是马来西亚的长期居留权,依然可以持有本身原来的国籍。MM2H只是一个长期免签证的有条件居留计划。

MM2H曾于2020年7月喊停,原因是冠病疫情的爆发,导致马来西亚边境关闭,境外人士无法入境,故暂停MM2H计划的新申请。政府也借此机会对MM2H计划进行评估和调整,以提高计划的吸引力和永续性。

提高申请门槛

2021年9月1日,政府宣布重新开放MM2H计划,并推出新的申请条件,提高申请门槛。十大新条件包括申请者需拥有至少100万令吉的定期存款及证明拥有至少150万令吉的流动资产,申请人每月还需拥有至少4万令吉的离岸收入,而之前为1万令吉,以及一年须居留大马至少90天等。可事与愿违,2022年至2023年12月期间的申请人数少之又少,代理人的生意剧跌70到80%,令业者苦不堪言。

自2021年10月开始,审批MM2H申请的政府单位从原来的旅游、艺术及文化部改为内政部辖下的移民局。去年8月23日内阁会议决定由旅游、艺术及文化部接手MM2H推广及营销工作,同时负责收集、整理所有申请者的资料文件,惟审查及核批的权力仍由内政部负责。

旅游部长拿督斯里张庆信希望这项新步骤,能改善MM2H申请过程的服务质量和效率,以实现政府致力让大马成为世界,特别是区域国家首选目的地的愿景。所采取的新行动是检讨MM2H的申请程序,包括审查申请条件、改善MM2H一站式中心和加强宣传等,以确保申请更有效、透明和灵活。所有参与MM2H的旅行社和业者,都必须重新向旅游部注册,以防止不负责任者破坏MM2H,进而影响国家声誉。

多家代理陷困

然而,旅游部的严格监管措施却导致多家MM2H计划的代理陷入困境,无法更新执照而被迫暂停营业。

马来西亚第二家园全国顾问公司协会主席刘荣发说,截至去年12月,至少有29家代理的执照到期。尽管旅游部允许他们可在3月31日前继续为现有客户提供服务,但这些代理却意外接获旅游执照与执法组的通知,指他们不能再继续为客户提供服务。

针对此事,张庆信部长解释说,该部近期在审批MM2H居留签证文件时,发现部分代理竟然转租其执照,经过核实,相关代理或公司甚至连办公室、电话都没有,是一家空壳公司。旅游部的确有必要严格审核,主要是因为该部接获多宗申请者的投诉,包括代理先收取大笔费用,让申请失败者面对财务损失,以致严重影响大马的形象。

无论如何,政府仍须尽速公布新的MM2H计划申请细节,让申请者能早日参与。随着政府去年杪宣布将降低MM2H申请门槛后,除了外国申请者,国内相关业者也都翘首企盼政府的进一步宣布,因它攸关我国的房地产业、旅游业、教育行业和医疗保健业的经济效应,并相信它是积极正面的,以加强MM2H计划的魅力。更何况旅游部已经设定今年此计划的目标,即至少吸引1万至1万5000名申请者,并为我国创汇约112亿5000万令吉。

反应
 
 

相关新闻

南洋地产