国际

新加坡前外长:佩洛西飞台当晚 中美已做好“开战”准备

(新加坡8日讯)新加坡前外长杨荣文3日在一场活动上,谈及美国国会众院议长佩洛西访问台湾一事。

新媒The Edge报道,杨荣文直言:“毫无疑问,她(佩洛西)当晚飞抵台湾时,美国印太司令部已经做好战斗准备,中国也是。但任何一方都不愿意真的开打,所以各自克制下来。”

杨荣文认为,佩洛西访台是“挑衅”行为,“但若她想要外访,美国华府就必须给予支援,因此华府对此有所评估,非常谨慎处理,避免落人口实”。而佩洛西启程亚洲行前未把台湾列入行程,也是有意在最后一刻才确认。

杨荣文指出,华府及北京都“精心策划”这场紧张关系,不断搜集情报,思考下一步棋该怎么走。他认为若现在开战,对中国不是好事,反而较有利于美国,“若是10年后才开战,届时的北京将是更强大”。

他说:“北京肯定密切观察着,在俄乌战争中,莫斯科遭遇哪些国际反弹,美国及盟友如何应对。北京知道,如果发生战争,他们必须面对相同甚至更强烈的对抗及制裁。”

杨荣文认为,佩洛西访台“开启新篇章”,中美如今展开漫长竞赛,未来可能在“冷战”及“冷和平”之间摇摆不定,经济竞争升温,也无法避免地在科技领域脱钩,但不太可能像当年美国及苏联那样全面脱钩,“天还没塌下来,现阶段而言投资仍是安全的”。

反应

 

亚洲周刊专区

中华联邦主义历史渊源

报道:林之文

杨荣文最新的方案,很大程度仍是荜路蓝缕、承继前人成果。它不会是凭空出世的异物,反而可以看作是历史发展的一种必然。

在中国的名义下建立一个邦联或联邦,以往其实很多人已经提出过。杨荣文自文章与演词,便提到台湾前副总统吕秀莲曾经言及类似方案,也就是她前年在《两岸恩怨如何了?》一书所说的“中华国协”或“中华邦联”。这类主张一般被统称为“中华联邦主义”,历史上其实源远流长。

早于辛亥革命期间,贵州的独立发言就有“大汉联邦民主共和国”之说,其后民初北洋政府也有带联邦制色彩的“联省自治”改革。

甚至1922年的中国共产党第二次全国代表大会,亦将“用自由联邦制,统一中国本部、蒙古、西藏、回疆,建立中华联邦共和国”作为党的奋斗目标。

可是总体来说,民国初年统治阶层对于联邦主义比较不以为然。孙文在《三民主义》一书里,更加直斥中国仿效美国行联邦制“真是谬误到极点,可谓人云亦云,习而不察”。

抗日战争后的国共谈判时期,共产党重提联邦省宪的构思,国民党亦作出严厉反对,最终修宪当然也没接受相关主张。

分裂分子掩盖意图

随着时移世易、政治局势改变,北京官方今天明显不再支持中华联邦之说。尤其某些“港独”、“藏独”分裂主义分子,往往利用中华联邦倡议伪装来掩盖真实意图,导致现时除了部分民间学术讨论之外,中国社会整体都视之为过气或别有用心的说法。

与此相对,台湾近年却越来越多人提出相关主张。从《中国时报》创办人余纪忠、国民党前主席连战到海基会副秘书长石齐平,以至曾任立委的张旭成、费希平、周阳山等人,都先后提议以“中华邦联”、“大中国邦联”、“大中华邦联”或“中华联盟”等名目的邦联或联邦。

杨荣文非始创

至于两岸以外第三方提出设立中华联邦,亦非杨荣文所始创。如日本经济学者大前研一、榊原英资,本世纪初便先后提出过“中华联邦”、“汉字东亚经济体”的看法。他们强调东亚各地经济、文化接近,甚至不排除新加坡、日本、韩国加入其中。

杨荣文最新的方案,很大程度仍是荜路蓝缕、承继前人成果。它不会是凭空出世的异物,反而可以看作是历史发展的一种必然。

九二共识与一个中国

杨荣文演说提到自己的邦联设想,是建基于“九二共识”,他引用国民党主席朱立伦的说法,认为“九二共识”其实对“一个中国”并“没有共识”,是“没有共识的共识”的“创造性模糊”,暂时也没有更好的持续交流方式。

杨荣文声称这个“模糊性”是通往未来的钥匙,因为中国方面没有指出统一时机以及“什么都可以谈”,因而认为台湾可以在此基础上将“一个中国”解释成为“一个中国人的邦联”。

“九二共识”是指两岸民间组织海协会、海基会在1992年就“一个中国”问题达成的商谈结果。当时经过一轮会谈、函电后,双方确认海峡两岸同样坚持“一个中国”原则。

两岸对一中认知不同

然而,台方对结果普遍理解为“各表一中”,亦即两岸对“一个中国”有不同认知,并且可以各自表述为中华人民共和国或者“中华民国”。

中方则强调“各表”一事不在共识范围之内,随即再于1993年《台湾问题与中国统一》白皮书将“中华人民共和国政府是中国的唯一合法政府”、“台湾是中国的一部分”等观点跟“一个中国”之说联系起来。

2015年“习马会”在新加坡举行,潜台词是双方支持“九二共识”的“一个中国”。

2008年底,胡锦涛提出“一个中国框架”,表示两岸若在这个原则问题上形成共识,“就有了构筑政治互信的基石,什么事情都好商量”。

2011年,台湾民进党主席蔡英文提出使用“台湾共识”取代“九二共识”,到她于2016年当选总统后甚至不承认“九二共识”存在。

Commonweal突显独特性

在“亚太千里论坛”上,杨荣文称他提出的“Chinese Commonwealth”被台湾人翻译成“邦联”而非“联邦”,原因之一是“联邦”这词有太多意涵及五花八门的同名成例,他在《亚洲周刊》独家专访进一步澄清用“Commonweal”可能更好。

一般来说,“邦联”是指多个主体国家缔结成一个联合体,对应英语“confederation”一词;“联邦”则是多个地方政府共同承认一个联合中央政府,对应英语“federation”一词。不过在实际操作上,两者的名称往往会混杂使用,譬如1958年的阿拉伯“伊约联邦”属邦联制,中、英文名却都用上“联邦”与“federation”;近代最有名的邦联组织“Commonwealth of Nations”,也是很多时候被译作“共和联邦”。

即使是英语中的“Commonwealth”,其实也包含有多重意思。17世纪中期英格兰昙花一现的共和国联邦政体是这样叫的,可是前述那个20世纪以英国为首的类邦联国际组织“共和联邦”亦以此为名(Commonwealth of England,1649至1660年)。还有作为主权国家的澳洲联邦至今挂着“Commonwealth”的名号。

至于“Commonweal”,基本就是“Commonwealth”的词源前身。过去鲜见有人使用该词来称呼政体或命名国家,少数例外有《格列佛游记》作者斯威夫特晚年作品《诗论赋》等。然而或许正是因为这样,才更能突显杨荣文方案的独特性。

新闻来源:亚洲周刊

反应
 
 

相关新闻

南洋地产