霸思古端丹娜马来由/江军

下周就是国庆,有位朋友说:“今年国庆,我特别怀念国父东姑阿都拉曼!因为他做到其他首相都还没办法做到的事。”

在场的年轻人要他把话说清楚,因为国父的确做了许多其他人所做不到的事,如争取我国独立,把国家版图扩大组成马来西亚;和李光耀签马新分离协议等等;究竟他指的是哪一件?

他说:“我指的是,东姑在1957年8月31日宣布独立时,他签名的‘独立宣言’中有一份是中文的。”

一位年轻人说:“口说无凭,这么久远的事,老兄怎知?”

国父签中文独立宣言

“1997年8月30日《南洋商报》商余版登的‘久违的中文独立宣言’的文章里,就图文并茂地介绍国父的这项经典之作。”

说着,他拿出一份上述文章的复印本,在场的人也就围睹,看了有的“哗”声说“果然有国父签名,果然是中文的独立宣言”!

宣言的要点是“根据英女皇陛下与马来亚各州统治者殿下,双方订立之1957年马来亚联合邦条约说明:柔佛,彭亨,森美兰,雪兰莪,吉打,玻璃市,吉灵丹,丁加奴,霹雳,马来亚各州,以及旧有之马六甲和槟榔屿殖民地,由1957年8月31日起,联合成为一个新国家,命名为霸思古端丹娜马来由……由上天庇佑,基于自由及平等原则之下,永久成为一个民主独立国家,永远为其人民之福利及快乐和各国共同维持正义和平而努力。”

接着是东姑阿都拉曼的签名。

宣言用“霸思古端丹娜马来由”来直译“Persekutuan Tanah Melayu”,其实,简译就是“马来亚联合邦”。

这位朋友说:“独立宣言当然有爪夷文及罗马化马来文两种版本,难得的是还有中文本。”

说到这里,他感慨起来:“今年我们变天后居然出现官方发布中文文告的争论,还有人三番四次强调官方文件不能用中文。我感到奇怪的是为什么国家独立时可以有中文版的独立宣言,首相也签名,61年后的今天,我们是更进步还是反其道而行?”

广告

南洋商报官网 | Nanyang Siang Pau Official Website
南洋商报有限公司版权所有 | Copyright © Nanyang Siang Pau Sdn Bhd(6164-V)
Solution Powered by