国际

英国《牛津英语词典》今年起
收录“Youthquake”一词

英国《牛津英语词典》从今年起,将把“Youthquake”(青年震荡)一词正式收录其中,其含义为年轻一代的政治觉醒。

(伦敦16日讯) 英国《牛津英语词典》从今年起,将把“Youthquake”(青年震荡)一词正式收录其中,其含义为年轻一代的政治觉醒。

“Youthquake”是于1960年代由《Vogue》前主编戴安娜弗里兰德所创,用以描述“摇摆伦敦”(Swinging London)运动中的青年文化,这个词偶见于时尚谈话中。



根据牛津英语语料库分析,在过去的一年里“Youthquake”的使用频率激增约400%,并逐渐被定义为“由年轻人的行动或影响带起的文化、政治或社会转变”。

英国今年提前大选,在野工党取得比预期好的成绩,令“Youthquake”一词的使用率飙升至巅峰,最终决定将其收录进《牛津英语词典》中。

吸引众人眼球的字眼还包括“anti-fascist”(反法西斯)及“bromance”(兄弟情)等。 

反应

 

国际

《牛津英语词典》 增26韩语新词

(牛津7日讯)英国《牛津英语词典》今年第三季度更新时,收录了26个源自韩语的词汇。

据英国媒体5日报道,新收录的韩源词汇中,不少与饮食有关,例如韩式烤肉(bulgogi)、紫菜包饭(kimbap)、饭馔(韩国小菜,banchan)、吃播(mukbang)等。

还有一些词汇与时尚娱乐相关,如韩剧(K-drama)、韩流(hallyu)。

《牛津英语词典》在声明表示,并非所有新字都是从韩文借来的音译字,有部分是韩国文化衍生出其他含意的字义解释,例如“fighting!”可对应到原本英文中的“go for it!”,用来表达鼓励和加油。

声明指出:“我们都驰骋在韩国浪潮的浪尖上,这不只是在电影、音乐和流行文化上的感受,也包含在语言之中。”

“韩式英文的发展和采用也证明了,词汇的创新已不再侷限于美国和英国此两大传统英语中心,展现出不同地区的亚洲人如何在各自的语境中创造和交流词汇,再将这些词传入英语世界的其他国家。”

《牛津英语词典》每个季度更新一次,收录新词汇或修正释义。

反应
 
 

相关新闻

南洋地产