言论

冷待“香会”中国错失主导权/陈文坪

在国际事务中,中国必须利用本身的影响力,充分利用公关手段来争取主动权,为亚洲、甚至世界防务作出应有贡献。

一年一度的新加坡香格里拉防务对话会于6月2日至4日在新加坡举行;中国仅派遣军事科学院领导出席赴会,代表层级与往年相比大幅降级,受到国际媒体的关注,被认为是“冷待”主办国新加坡。



新加坡香格里拉对话是区域兼国际性的防务探讨与合作;美国等西方国家对亚洲事务,特别是防务方面,一路以来都是非常重视的。

美国重视亚洲防务

今年,特朗普主政下的政府虽是主张美国优先的政策,但对于国际事务或防务的课题,美国一贯都是高度重视;第16届“香格里拉对话”,美国派出防长马蒂斯赴会就是最好例证。

这也说明美国对亚洲防务从不轻言放弃,防长亲自赴会,说明美国对亚洲太平洋区域防务的重视。

然而,中方只派出中国军事科学院副院长何雷均与会,层级官职中已经“低人多等”,在国际对话中,难以令人刮目相看;特别在聚焦包括波诡云谲的“朝鲜半岛”局势,以及看似降温却仍持续发酵的“南中国海议题”上,都只能处于“守势”,无法主动出击,以及传达更好的声言给国际社会。



中方派出低阶层官员赴会,不但是自身的“不重视”或一种“损失”,也是将亚洲防务的主动权让出给西方国家,至少把一部分的权益“送”给了他人手中。

美国派重要阁员与会

新加坡“香格里拉对话”(The Shangri-La Dialogue)是由英国智库国际战略研究所(IISS)主办;2002年首办,其后每年6月上旬前后在新加坡的香格里拉大酒店召开,故得名“香格里拉对话”;参与论坛的包括亚太地区28个国家的国防代表、军事将领、政治领袖、学者等;论坛旨在加深亚太国家之间在安全防务领域的互信。

今年是“香格里拉对话”第16个年头;此论坛已是中西方两大阵营对区域、国际防务课题的发言权;美国历年来都派出防长等重要阁员与会;中方今年却只让低级别官员赴会,可见中方的智囊团、军事专家缺乏国际视野,这么一个重要的防务对话论坛,却不重视、不加利用、不去争取。

中方低层次的官员参与对话,难以与西方国家部长级相“抗衡”,虽能捍卫或保住自己的一部分利益,但到了最后才发觉,为什么亚洲防务被西方国家所主导?

中方错估形势

如果说中方是有意“冷待”主办国新加坡所主办的这一防务论坛,那说明中方真的是“不争气”,是错估形势,怪不了别人。

再发达的国家,也不会轻易放弃任何的国际事务对话与宣扬自身的价值观。如美国就是如此。

中国应该学学美国,别老是以“大国”自居,多聆听各国的声音,即使最终不愿接受,也是一种公关手段,但中方似乎还没做到这一点。

因此,中方必须抛弃那种在国际事务上“我们是站同一阵线”的旧思维,应更加主动、积极参与区域、国际等防务对话,维护亚洲区域的利益与雄心。只有这样,才能让周遭国家看到有决心捍卫亚洲的权益。

反应

 

言论

谈数字、数位与数码/杨欣儒

digital这个词语最近在我国媒体频繁出现,不同媒体有不同译名:数字、数位、数码。

根据《南洋商报》4月26日A3版的标题是“国家数字公司委任5新董事”,显然,这个译名 “数字”,是根据主流大陆的译法。原来digital有3种译名,大陆叫“数字”,台湾叫“数位”,港澳叫“数码”。

早年(约十多年前),本地媒体只见“数码”,例如数码相机,大家尚未知道有“数字”这个译名。最近几年来,我国的媒体用词倾向于主流大陆的用法,所以媒体采用“数字”的占多数。

谈起大陆的译名,不得不提“全国科学技术名词审定委员会”(名词委)。它是世界汉语译名的权威机构,迄今处理了约160个学科,包括数学、物理化工、天文、心理、交通、建筑等。

上世纪90年代初,“汪辜会谈”顺应民意,把“探讨海峡两岸科技名词的统一”列入了共同协议之中。迄今两岸已在30多个学科领域开展了对照研讨活动,出版名词对照本达20多种。

笔者最近参考了名词委出版的《两岸科技常用词典》,发现两岸统一词语倒是不少,例如:环境保护、农田水利、泡茶效应、体温计等。

两岸存在大量同物异名

不过,两岸仍然存在大量的同物异名,以下为几个例子。特快专递(express mail),台湾叫“快捷邮件”;宽带网(broadband network),台湾叫“宽频网路”;生理反射(physiologic reflex),台湾叫“生理反应”;核反应堆(nuclear reactor),台湾叫“核反应器”;导弹(guided missile),台湾叫“飞弹”;数据文件(data file),台湾叫“资料档案”;纳米材料(nanomaterials),台湾叫“奈米材料”;收件箱(inbox),台湾叫“收文篮”;二进制/二进位制(binary system),台湾叫“二进位码”;人口老龄化(population aging),台湾叫“人口老化”;人机交互(human-computer interaction),台湾叫“人机交互作用”;智能卡/集成电路卡(integrated circuit card),台湾叫”智慧卡”。

一些词语我国惯用的,却原来是台湾特有的词语,与大陆的有异。例如,喷射飞机(jet airplane),大陆叫“喷气式飞机”;晶片(chip),大陆叫“芯片”;档案夹(folder),大陆叫“文件夹”;奇异果大陆叫“中华猕猴桃”等。

同物异名不利于信息传达与交流,两岸之间词条的对应问题必须尽早解决。这样,对于我们海外的汉语媒体工作者与读者就不会产生混淆。希望两岸的科技名词能尽快统一下来。

反应
 
 

相关新闻

南洋地产