拟要求中国国务院规范译名
首相纳吉勿称总理纳吉布

(布城13日讯)马来西亚华语规范理事会将在近期拜访中国驻马大使馆,商讨致函中国国务院,以规范大马地名、名字称谓和职位等本土华文翻译,包括首相不应称为“总理”、纳吉不应称为“纳吉布”等。

马来西亚华语规范理事会主席拿督张盛闻说,这是因为负责中国海外译名事项的“新华社”隶属中国国务院。

张盛闻也是教育部副部长。他今日召开2017至2019年是届马来西亚华语规范理事会首次会议后,在记者会这么说。

课本采用相同译名

他说,自己是今日正式被推荐为理事会主席。会议也议决成立6个小组,委员来自各单位代表,包括教育部、马来西亚汉文化中心、华总、董总和教总、私人界等,稍后也将委任各报及电视电台代表。

他说,会议也讨论教育部课本统一采用相同译名,相关事项将交由马来西亚汉文化中心和马来西亚翻译与创作协会负责。

“我们会重新启动新届理事会运作和官网,若大众对规范译名有想法,可向理事会提出建议。”

范忠星(左起)、黄玲玲、锺启章、陈耀星、张盛闻、吴恒灿、劳树毓、罗华炎、李玉娟和黄华敏,出席2017至2019年是届马来西亚华语规范理事会首次会议。

避免混淆统一“脸书”“兹卡”“锺姓”

大马华语规范理事会今日议决,通过3项规范,即:

●Facebook 称为“脸书”

●Zika 称为“兹卡”

●“锺”姓采用“锺”,而非“钟”。

张盛闻说,理事会尊重马来西亚锺氏宗亲会总会的请求,即“锺”姓不能采用简体钟字,其“金”边部首可繁或简,惟“重”字必须保留。

“众国家中,大马拥有最多不同版本译名,媒体采用不同称谓,造成混淆,因而理事会针对上述3个常令人混淆的字眼作出规范,希望大马媒体及各政府部门统一采用相关译名。”他说,理事会也将陆续规范更多其他令人混淆或有多种别称的词句。

另一方面,张盛闻说,待一切准备就绪后,他将召开新闻发布会,交代关于华小5000万令吉拨款详情。

张盛闻也是马来西亚华语规范理事会主席。他今早召开2017至2019年是届马来西亚华语规范理事会首次会议后,在记者会受询及马华署理总会长拿督斯里魏家祥昨日披露,全国各个州属华小将在本月陆续收到拨款一事,如是指出。

他说,一旦教育部收到有关拨款,就会立即安排发放款项。

南洋商报官网 | Nanyang Siang Pau Official Website
南洋商报有限公司版权所有 | Copyright 2014-2017 © Nanyang Siang Pau Sdn Bhd(6164-V)
Solution Powered by