言论

英语发音不准?少见多怪/章龙炎

两年前到中国参加一项会议,与一名研究医药的老教授聊天。老教授开口就先表示抱歉“原谅”他的乡音;他告诉我,到北京几十年,还有非常浓厚的湖南方言口音,不熟悉这口音的人开始听他讲中文会有些困难。

同理,我们马来西亚人讲的华语,口音也不是每个人都熟悉,遇到这样的情况,有必要稍微调整。



在美国求学的时候,还听到教地理的老师的亲身体验。他说有一次驾车从密苏里南下,到了肯德基一个小地方打油,与当地居民对话,竟然还听不懂他们讲的英语。这不单单是口音的问题。当然,还有大学教授,都有特定的口音,听习惯了,也大致可猜到他们是在美国哪一州来的。

而我们这些留学生,除了一些特别有语言天分的,可以轻易的掌握不含“外来”语音(或者不容易察觉),绝大多数还是“乡音”难改。以印度学生为例,能到美国念书的,英语水平高不在话下,可是,发音还有很多地方可以修正的,但我们听习惯了也没什么值得大惊小怪的。

语言多元,同一种语言的发音百花齐放、“百家争鸣”是常态;即使在正式的场合,我们也常听到“荒腔走调”的英语。假如出席的是与语音或者与语言有关的研讨会,我们可以要求讲者有更高的英语水平;一般的场合,假如没大错,也就当作过关。

马来西亚式英语

所以,就副首相阿末扎希日前在纽约举行的第71届联合国大会演讲片段在网媒转播,在网络被一些网民讥讽英语发音不准,让人惊讶。这不是扎希第一次在国际场合发表谈话,对这一些人而言可能是“少见多怪”。可笑的,有些人批评不少留言者连简单的英语也写不好,自曝其短。



或许,文字不能反映他们的能力。这些人可能都讲得一口带有美国腔(就我所知,美国其实没有“标准美国英语”)的英语,因此对扎希才有那么高的要求。不管怎么样,有不少人为扎希辩护。

从一侧面来看,一些人对我国政治领袖在国际会议发言的英语要求比较高,反映出国家政治领袖掌握英语的重要。毕竟,我国曾受到英国统治过,英文英语在我国是普遍使用,却也形成了有在地色彩的马来西亚式英语(Manglish),反映出我国多元社会的特色。

在美国的时候,听惯了诸如CNN、FOX等,所以对美式英语的其他英语非常敏感。有一次听到感觉特别亲切的英语,回头看电视画面,原来是马哈迪接受专访。我相信这不是我个人独有的经验。

还有,语文还可以反映出一个国家一个民族的实力。没有势力的国家,其代表讲的即使是女皇英语,实际影响还是有限的。曾经看到一种说法,在911事件过后的一次演讲,小布什实际要表达的是preventive(防范),但读出来的却是preemptive(先发制人)。地球上最有势力的国家领袖的英语发音不准,大家是将错就错。

反应

 

财经新闻

退休法官吁统治者会议 调查扎希宣誓书内容

(八打灵再也23日讯)随着前首相拿督斯里纳吉向法庭提出居家服刑申请,一名退休法官呼吁统治者会议针对副首相拿督斯里阿末扎希博士提交的宣誓书内容展开调查。

上诉庭前法官哈密向“自由今日大马”说,现任副首相指控本身政府隐瞒国家元首谕令的情况,在世界政治史上肯定是第一次。

他表示,宣誓书的内容“可能破坏法治”。

“鉴于宣誓书现已公开,统治者会议应该予以重视,并指示对其内容进行适当的调查。”

他说,此类调查可独立于正在进行的法庭诉讼程序,以及不会成为干涉法庭审理程序。

无论如何,哈密表示,法庭判决并不是解决当前难题的可行选择,因为包括所有上诉在内的司法程序,可能需要几年时间才能完成。

“最重要的是统治者立即采取果断行动,确保宣誓书相关指控的真实性。”

他指出,联邦宪法第38条文为统治者提供了处理敏感问题的解决方案,即统治者拥有宽赦、缓刑或减刑的绝对权力。

本月9日,阿末扎希以巫统主席身分签署一份宣誓书,力证特赦委员会的附加谕词中有提出准许纳吉居家服刑,以支持纳吉针对此事提出司法复核。

据传,该附加谕词是由前国家元首苏丹阿都拉所发。

阿末扎希提及,这份受到质疑的文件是由雪兰莪巫统前财政东姑扎夫鲁于1月30日,在他位于绿野山庄附近的家中向他出示的。

对于阿末扎希的宣誓书,哈密说:“统治者必须询问是否发布了这样的命令,如果是的话,为什么政府没有执行该命令?

“在我看来,除非政府有一个可以接受的解释,否则不执行该命令,从表面而言,就等于政府官员违反了就职的誓言。

“行政部门所有官员都宣誓维护、保护和捍卫联邦宪法。宪法赋予统治者根据其绝对酌情权,给予宽赦和减刑的权力。”

反应
 
 

相关新闻

南洋地产