时事

炒粿条咖啡店等10单词
收录《牛津英语词典》

(吉隆坡14日讯)被视为最权威的英语字典—《牛津英语词典》自今年三月起,将马新两地常用词(主要源自方言或马来语)正式收录其中,包括美食炒粿条(Char Kuey Teow)、海南鸡饭(Hainanese chicken rice)、咖啡店(kopitiam)等等。

《牛津英语词典》拥有150多年历史,现已收录超过60万个英文词汇,如今又收录多10个马新英文单词,包括美食炒粿条(Char Kuey Teow)、干咖喱(Rendang)、海南鸡饭(Hainanese chicken rice)及其他用语如阿炳(Ah Beng)、哎哟(aiyoh)、愚蠢(bodoh)、咖啡店(kopitiam)及红包(ang pow)等。



该词典新版中调整及更新超过1000个词汇,而这一季(9月份)最新收录的单词中,有些词汇只在马新惯用,有些则是源自中式英语;新版词典也纳入一些中华地区的流行词汇,如“虎妈”。

这也是继早前纳入多个“马新式英语”,啦(lah)、游荡(lepak)、哇(wah)及拉茶(teh tarik)后,再度纳入相关词汇。

贬义词引不满

《牛津英语词典》于上一季收录了新加坡专用的“HDB”(建屋发展局的英文缩写),和适用于马新的“lepak”(指游荡或闲晃)和“teh tarik”(拉茶)等19个词语。

除了中性词语,该词典也因收录一个带贬义的“Chinese helicopter”(暗贬受中文教育者由于英语不灵光,无法在职场升至高层),引起许多新加坡华校生的不满。



另外,一些畅销小说家在小说中创造的新词汇如“human bean”(人豆儿)及“Moobs”(男乳),也纳入在新版的词典中,同时也加入一些网络流行用语及缩写的出处。 

反应

 

国际

《牛津英语词典》 增26韩语新词

(牛津7日讯)英国《牛津英语词典》今年第三季度更新时,收录了26个源自韩语的词汇。

据英国媒体5日报道,新收录的韩源词汇中,不少与饮食有关,例如韩式烤肉(bulgogi)、紫菜包饭(kimbap)、饭馔(韩国小菜,banchan)、吃播(mukbang)等。

还有一些词汇与时尚娱乐相关,如韩剧(K-drama)、韩流(hallyu)。

《牛津英语词典》在声明表示,并非所有新字都是从韩文借来的音译字,有部分是韩国文化衍生出其他含意的字义解释,例如“fighting!”可对应到原本英文中的“go for it!”,用来表达鼓励和加油。

声明指出:“我们都驰骋在韩国浪潮的浪尖上,这不只是在电影、音乐和流行文化上的感受,也包含在语言之中。”

“韩式英文的发展和采用也证明了,词汇的创新已不再侷限于美国和英国此两大传统英语中心,展现出不同地区的亚洲人如何在各自的语境中创造和交流词汇,再将这些词传入英语世界的其他国家。”

《牛津英语词典》每个季度更新一次,收录新词汇或修正释义。

反应
 
 

相关新闻

南洋地产