时事

【独家】陈秀荫担心传承受阻
槟城福建话编成词典

陈秀荫(左)耗时多年来完成手上的著作,在讲解时也是得心应手。她在接受访问时,桌上也摆放着编写下一份“福建话-英语图文词汇表”的工具。

(吉隆坡5日讯)年轻父母甚少教导儿女方言导致传承受阻,让曾在双威大学英语中心担任教职员的陈秀荫担起了编写福建话字典的重担,编写一万多字的槟城福建话字眼和词汇的“槟城福建话-英语词典”。

来自槟城乔治市的陈秀荫生于传统华人家庭,身边的人交流也是用福建话,在上小学之前只懂得福建话,近年来深感槟城福建话的传承越来越难,也促成这次陈秀荫编写槟城福建话词典的契机和优势。



与年轻人说华语

她接受《南洋商报》专访时先分享三次深刻的经历,包括一个一家三口婆婆、妈妈和小孙女在逛街,婆婆和妈妈用福建话交谈、但和小女孩说华语。

第二个经历则是一对夫妻和他们的儿子,夫妻之间也是说福建话,却和儿子说华语。

第三个经历则是她在槟城排队买阿榜糕(Apom),当时排在他前面就有个小男孩。

“当时我就用福建话问他‘你要买几块?’,他看着我然后说‘蛤?’。



“然后我用英文再问他一次,他才说‘10’。”

这些经历让她觉得,若年轻人不说福建话,究竟要如何传承福建话给下一代。

“父母要保存语言,却不想自己做。当我们不常使用,就很容易就掺杂其他语言的字眼,我们会掺杂国文、英语、华文字眼,就因为想不到适当的福建话。”

方言使用量减少

一项在2010年的民调显示,非华语的使用量开始减少,因为许多人使用华语作为主要沟通语言,而没有将方言给传承下去。

另一项在2006年进行的调查发现,800名槟城中学生当中,只有42%人使用福建话作为主要沟通语言,而另外的38%则是使用华语。

而使用福建话的学生当中,70%人是使用福建话和祖父、祖母来交谈,而不是和父母用福建话沟通,而这也代表一旦祖辈离世,或将很少使用福建话。

福建话真实有依据

陈秀荫认为,不断的混杂其他语言在福建话的运用当中,将会让福建话逐渐失去作为一个语言的特质。

“所以,这本字典的目的就是要告诉福建人们,你的语言是真实的。不是我跟你说说而已,没有证据或是依据的。

“许多时候我们都想说,‘没关系,还有很多人在说福建话、广东话、福州话等。’,但是有朝一日这个数字会越变越少。”

她以本身的一个朋友为例,指该朋友的祖辈来自湖北,但是,其实马来西亚现在没有多少人懂得说湖北话,因此必须要联络一些很老、还懂得湖北话的亲戚,希望能记录下湖北话。

方言掌握一代不如一代

陈秀荫说,不难发现国人对地方语言的掌握一代不如一代,包括她本身会使用的福建字眼也不如其父母辈;而她的儿女出生后没有祖父母在身旁,也更少说福建话。

她举例,过去小时候,其母亲会用一个词“Ka-lí-lo”(读音大约是咖喱咯),而她就认为“怎么会有这样的字?”

但最后发现确有此词,而此词的意思就是“完整”。

“我妈妈会说,他做事情不“Ka-lí-lo”,意思就是那个人做事情不完善。我们可能不确定有没有这个字眼,我们自己可能也质疑,但其实是存在的。”

马来文吸纳福建话

谈到目前的口语福建话似乎已加入许多外来语,究竟她怎样在字典里区分。陈秀荫说,若现在的槟城人大多在使用,她就会纳入字典。

或许很多人以为某些字眼是福建话混杂了一些马来文,但陈秀荫指马来文本身也吸纳许多福建话。

她举例,马来语的糕(Kuih),其实是来自福建话的粿,沙爹(Satay)则是来自福建话的“三块”,过去的沙爹都是由三块肉串在一起。

“舢板(Sampan)其实也是个福建话,因为福建话中“三”的读音应该是“Sam”,但是本地华人大多人读作“Sa”,舢板其实过去是指三块木板。”

谈到许多年轻人或许认为许多方言字眼是借用外语,陈秀荫认为这无可厚非,但同样有字眼是马来语借鉴其他语言的读音。

陈秀荫的著作周六下午将会在槟城正式推介。

著作获双威大学资助

这本词典是陈秀荫耗时三四年完成的心血,而过去的福建词典其实不多。

陈秀荫的著作获得双威大学的资助,并在7月于双威大学进行推介;不过,她坚持槟城福建话词典就一定也要在槟城推介,所以也定在周六(8月6日)中午3时30分在槟城华人公会(SCPA)举行其词典推介礼。

面对时间压力

谈到编写这本字典的最大挑战,陈秀荫坦言是时间上的压力,更曾为此向上司投诉。

“我只能在空闲的时间内来编写,所以最大的挑战是要找出足够时间,让我能全心专注地编写。

“若有很多课、很多考卷,那我就会向我的上司投诉,说‘这根本就算不上搁在靠后的炉子,根本就是还放在冷冻库里 ’(还没动手处理)。”

她戏言,放在靠后的炉子有时还能拿出来放在火上煮一煮,但许多时候这份作品其实根本就没放在火炉上。

反应

 

要闻

曹观友:主要沟通语言之一 槟城福建话拟列文化遗产

(槟城5日讯)槟城州政府为支持及保护槟城福建话,计划通过2011年槟州古迹法令,将槟城福建话列为槟州文化遗产。

槟州看守首席部长曹观友说,根据联合国教科文组织研究显示,全球每14天有一种语言会消失,专家也预计,全球目前尚存的近7000种语言中,有半数将在下个世纪消失。

“至今近600种语言已经消失,那些缺乏文字记载的语言消失得更快,多数发生在亚洲及非洲国家。”

曹观友今日在槟岛市政厅大厦,出席由槟州旅游与创意经济办公室和槟州古迹专员办公室联合主办的“槟城福建话:我们的语言,我们的遗产”论坛开幕仪式后,透露这项消息。

他说,槟城各族人民多数都能掌握槟城福建话,是马来语和英语之外的主要沟通语言,惟随着时间流逝已威胁到福建话的地位和使用,尤其是年轻一代,多数能掌握华语而忽略福建话。

“我感谢大家关心及维护福建话,相信设立各沟通平台,可为语言开辟空间和再次得到滋养,同时确保这一遗产的历史和文化获得传承。此外,我也感谢各造包括学者、文化遗产保护人士和个人,感谢他们继续为槟城福建话语的可持续发展而奋斗,使这语言不被时代所淘汰。”

槟州看守行政议员杨顺兴则指出,申请列入槟州文化遗产的建议,需要通过槟州古迹理事会批准及槟州行政议会通过,才能在宪报上颁布为槟州文化遗产。

他说,推广槟城福建话不仅可维护方言遗产,也将吸引那些好奇并有兴趣“寻根”的游客,到来槟城体验传统文化,可谓一举两得。

会上,杨顺兴也赞扬57岁的槟城博客戴日光,从10年前开始创建“槟城福建话网络字典”,让民众输入马来文、英文或中文文字后,翻译成槟城福建话。

戴日光说,他是在槟城福建话脸书群组成员协助下,创建涵盖6000个福建话词语的网络词典,网页为 www.penang-traveltips.com/dictionary/。此外,他也在优管频道向全球人士分享槟城福建话。

出席者包括光大原任州议员郑来兴、彭加兰哥打原任州议员魏子森、槟州古迹专员罗斯里等。

视频推荐:

反应
 
 

相关新闻

南洋地产