两首暹罗歌/碧澄

在上个世纪40年代末和50年代初之间,马来半岛好些大地方都设立“歌台”,给大众提供娱乐。吉隆坡以武吉免登的BB Park 中华游艺场最出名。那儿的歌台,除了华人歌手唱华语及华人方言歌曲,也有马来歌手唱马来歌,还有穿着卡峇雅装的马来舞娘给大家伴舞。有兴趣的男士,买了票就可上台与台上的其中一个或多个舞娘翩翩起舞。这时,歌台多数以古典马来乐曲伴奏,有时也用西方流行舞曲。灯光有时半熄,红红绿绿,全场充满欢乐气氛。台前的观众也能感染到其中的愉悦。

马来歌曲免不了Rasa Sayang、Dondang Sayang 这些柔情歌曲,间中也穿插一些暹罗歌。起先由暹罗(当时较少人叫泰国)人唱,稍后华人、马来人也唱,似乎还没见过印度人上去唱。那时有两首暹罗歌非常流行,连几岁的儿童都能哼几句。

不明其义

50年代出版的歌书,都不会忘记把那两首同是A调4/4的歌收录。不过,歌词只是音译,听众都不明白其含义,属于爱情歌曲类殆无疑义。

一首是《大梦大》: 大梦大,赛大玛洋梦,甘卢苏萧三弯采。拉苍可迈拉,龙苍可迈龙苍,烟火共对迈代。海比她娜海采,督美的端度玛,督美的端度玛。

另一首是《I Love You》: I Love You,真郎太都淡呀淡仔奈,龙咁仔B奈呀,淡仔奈呀,家浓机,A!真真个路罗,真真个施比,那真个路罗,那真个施比。O美U那里住在真配,A!料苟在洋迈你。结结个娜葬山,在多那漫个为得那,马的皮在共英那古古买罗。

两首歌曲相比,以后一首的旋律较轻松,也较易记。在当时仍处于保守阶段的社会,开头那3个英文字(我爱你)无疑起着一定程度的“吸引力”。

香港人头脑很灵,反应很快。不久,有首以《I Love You》 的曲调改编的流行粤语小曲《我吼你》就在坊间流传开来。其歌词已不完全记得,开头那几句大概是这样的:我吼(中意)你,的首饰多多到无得比,珍珠火钻重大粒过龙眼核。你个手又够尖,你个腰又够细。你个眼又够精,你个嘴又够俏。……

我想,编词的人多半没有忠实于原来的歌词,但求理出一个梗概,以娱乐一般听众为主要目的。歌词十分通俗,谈不上什么艺术性。当然,它原本就不是一首文艺歌曲,要求太高,对作曲者也不公平。

南洋商报官网 | Nanyang Siang Pau Official Website
南洋商报有限公司版权所有 | Copyright © Nanyang Siang Pau Sdn Bhd
Solution Powered by