“素质”与“质量”有差?没差?

“素质”于《现代汉语词典》(2012)解释为:名词,①事物本来的性质。②素养:提高军事~。③心理学上指人的神经系统和感觉器官上的先天的特点。;然而“素质”于新编《华马大词典》(2014)中则有不同的解释,其解释为:①mutu,kualiti,kualitatif.【~教育】pendidikan berorientasikan kualiti.②diatesis.其中,《华马》“素质”中的第一个义项所提及的“mutu”与“kualiti”其实均可解释为“质量”。 

由此,似乎说明“素质”一词于大马华语中,除了《现汉》的原有义项外,亦可作为《现汉》中“质量”一词的第二个义项,即指产品或工作的优劣程度:工程~ㄧ教学~ㄧ这布~好,又好看、又耐穿。然而,稍有些不同的是,在大马华语中,它更常被用以形容食物的质量。新加坡学者陈琪(2008)针对新加坡华语做过调查,并表示:“这是受英语‘quality’意译的影响。” 

笔者亦想知道,大马华裔是否存在相同状况,故通过“素质”的正确用法多选题,对224位年龄介于15至25岁的大马调查者进行了调查测试。以下为其中较突出的偏误案例: 

(1)这家餐馆的牛排与蔬果“素质”均不错,怪不得能获得米其林的认证。——有59人,认为不存在偏误情况。 

(2)一个大马餐单虽获得正面响应,但份量与“素质”还有待提升。——有91人,认为不存在偏误情况。 

(3)过度煎、炸、爆、炒将影响食物的营养“素质”。——有49人,认为不存在偏误情况。 

可能,你会觉得好笑,甚至对这般调查结果倍感惊讶,但这般偏误状况确实存在。撇开其对错不谈,若不知觉从自个儿嘴里冒出这“素质”,你亦明白我,而我亦不会纠正你。

南洋商报官网 | Nanyang Siang Pau Official Website
南洋商报有限公司版权所有 | Copyright © Nanyang Siang Pau Sdn Bhd
Solution Powered by