副刊

无厘头成语

“小鸟依人”这句成语,出处应该是古代迪斯尼白雪公主篇。原说此成语初见于《旧唐书·长孙无忌传》,唐太宗评论功臣“甚亲附于朕,譬如飞鸟依人”,后用来形容“女子或小孩依傍他人可爱的样子”。What?在某个无所事事的下午,脑子很无聊的蹦出一些古怪的想法——有些我们惯用的成语很古怪。

就比如“小鸟依人”吧!不必给我时光机回到唐朝,我也知道当时的小鸟和现在的一样,看到人就会逃,就算是高高在上的唐太宗也没法召唤小鸟,只有在唐老鸭的世界里,才会出现小鸟围着白雪公主歌唱的画面。倘若唐太宗的意思是有能臣依附很难得,像要小鸟依傍人那么困难,那还说得过去。否则,这成语真是鸟话。



又如“落花流水”,字面上诗意盎然,居然用来形容被对手打得大败而逃。我找找资料,古诗词中确有用来形容美好时光流逝,比如李煜写“落花流水春去也,天上人间。”后来怎样变成《西游记》里的“被我那一路钯,打进去时,打得落花流水,魂散魄飞”,真不知道,大概都是猪八戒的错了。

“蛇鼠一窝”形容坏人互相勾结,但似乎也有逻辑上的毛病。蛇吃鼠,这样的合作关系也未免太短暂,最后只能变成一窝蛇。如果这些成语真有毛病,难道都不能用了吗?当然还用。语言是沟通工具,只要说的人所表达的意思,听者能接受无误,就发挥了沟通的功能,目的就达到了。

跟不上网络用语进度

语言是活的,会随时代和环境演化。我曾经很执着于使用“对”的语言,接受不了新东西,最早冲击我的一个词是“粉丝”。“歌迷”、“影迷”、“读者”这些词不是很好吗?为什么要借英文谐音呢?但想想有多少艺人歌影视多栖,甚至著书,好像也需要一个新的词以涵盖各类追随者。如今,还有一大堆流行的网络用语,我已经跟不上进度了。

生活在多语的马来西亚,语言之间本就相互影响,你知不知道“amoi”和“apek”早已被收录在语文出版局的官方字典?网络更把全球串成一块,语言的演化比以前更快。最近因为做产品文案工作,多学了一个词“傲娇”。“骄傲”我懂,“娇柔”我也知道,什么是“傲娇”?原来这源自日本动漫,形容为了掩饰不安而故作高傲,和中文的“刁蛮”又有不同。



成语都是古代流传下来的,变化不大。那时文字流传不如现代方便,只有够分量的人物才能著书,然后大家都在读这些“意见领袖”(KOL)限量的著作,重复他们说过的话。我一直很好奇现代会否产生一些新的成语?在这资讯过量的年代,大家都各说各话,大概反而更不容易了。

反应

 

灼见

笑话过敏症/周若鹏

对于取消莎鲁查安娜工作准证的事,我刻意延迟一周谈论,这个延迟本身就是一种悲哀,因为我已不相信能安全地讨论事情。莎鲁是新加坡脱口秀演员,原定上周六来马演出,我要去看的。但演出前两天,政府取消她的工作准证。

我愤怒并不是因为我喜欢莎鲁,我对她的印象还好而已,而是昌明政府腰斩演出的原因:有人为她一则2018年的视频报警,内容触及清真认证,涉嫌冲撞3R,于是惊动了海外艺人表演与电影播放中心委员会(PUSPAL),有杀错没放过。

打击言论和思想自由

莎鲁没泰勒丝那么红,此事未引起广泛讨论,但依我看亦非同小可,严重打击言论和思想自由,进一步破坏国际社会对大马的信心。

其一,政府腰斩了一个它原先审核过、批准过的表演,莎鲁也保证了不碰3R;然而在她表演之前,并未犯错的情况下,政府仅仅因为几个人报案,因为那几个人的狭隘观点,就否定了莎鲁以及两百多个购票观众的权益。

其二,那则受质疑的视频,根据承办演出的脱口秀公司执行总监潘志豪(译音)所说,居然也是PUSPAL于2018年审批过的。PUSPAL没有挺身而出维护自己过去的决定,等同表示其决定没有重量,无可依据。仅仅两人报警,都还没结案,PUSPAL 就急着否定自己。有此先例,连已获得的准证也可临时取消,海外艺人哪还敢来?本地公司谁还敢承办演出?

莎鲁不能来,脱口秀公司临时召集一众本地脱口秀演员撑场。该公司接受退票,不退票的就来看新的表演吧!半数人退票,半数人支持,我属后者,看了一场精彩演出,更动人的是看到本地演员互相扶持的情谊。该公司依旧蒙受亏损,错不在他们,但没有人补偿他们的损失。

本文刊出的前一天,是我自己的脱口秀《猛男是如何炼成的》演出。我是个小角色,也没碰“敏感课题”,照理说没人会对付我的——但莎鲁没犯错也一样遭禁啊!

连说笑话都不允许,让你联想起哪个国家?我不想影响辛苦筹办的演出,故延后发表意见。

你看到这些昌明措施造成的寒蝉效应了吗?我无法全心信任政府能保障我的言论自由,这就是悲哀。同是这天,得知《当今大马》的专栏作家Andrew Sia因批评玛拉事件受警方调查。

反应
 
 

相关新闻

南洋地产